|
Archive:
Subtopics:
Comments disabled |
Thu, 12 Feb 2026
Language models imply world models
In a recent article about John Haugeland's rejection of micro-worlds I claimed:
Nobody has objected to this remark, but I would like to expand on it. The claim may or may not be true — it is an empirical question. But as a theory it has been widely entertained since the very earliest days of digital computers. Yehoshua Bar-Hillel, the first person to seriously investigate machine translation, came to this conclusion in the 1950s. Here's an extract of Haugeland's discussion of his work:
(Artifical Intelligence: The Very Idea; John Haugeland; p.174–176.) Bar-Hillel says, and I agree, that an accurate model of language requires an accurate model of the world. In 1960, this appeared “utterly chimerical”. Perhaps so, but here we are, and 55 years later we have what most agree is a language model capable of producing intelligible text complex enough to fool sophisticated readers. Even people who call the LLM a “stochastic word garbage spewer” and object when it is called “AI” seem to have no qualms about the term “large language model”. The Winograd SHRDLU project was an attempt to construct a world whose model was small enough to not be utterly chimerical. This worked, but as Haugeland says, it wasn't actually interesting. Doug Lenat tried for forty years construct an explicit world model. When he died in 2023 I think people still considered the project to have been utterly chimerical. I may be misrepresenting Bar-Hillel's views. He didn't actually say “world model”, he said “universal encyclopedia”. Lenat's project's name, “Cyc”, acknowledges this “Cyc” is short for “encyclopedia”. And until recently a universal encyclopedia did seem, to many, to be utterly chimerical. (Imperial China produced many interesting attempts.) But we do now in fact have a universal encyclopedia, and Claude has ingested that universal encyclopedia. Let's try it and seeBar-Hillel thought that the “box is in the pen” example proved that machine translation would be at the very least extremely difficult: it requires understanding of the usual relative sizes of boxes and pens, and that the possibility of such understanding in general “hardly deserves any further discussion”. I asked Claude:
Claude said:
Presumably Bar-Hillel's article and Haugeland's book was in Claude's training data, and perhaps it somehow absorbed the right thing to say here without actually knowing anything about boxes or pens. I tried the next similar example that came to mind:
Okay, that's just what I would have said.
I think Claude is wrong about the grammar here. I'm not sure what “predicate noun” means and I suspect Claude is using the term incorrectly. I can't understand “what suit was the king?” as grammatical in any plausible construction, only in highly contrived situtations such as an evil wizard transforming the king into a suit of armor and hiding him in the armory. But if one agrees to take it to mean “what suit was the king have” I agree that this is a perfectly plausible interpretation even though there isn't anything clearly clothing-related nearby, and if one assumes it meant “what suit was the king wearing” then the clothing interpretation is unavoidable.
Again I disagree that this makes grammatical sense. Without “in” I think a native listener would be at least puzzled. (“Do you mean ‘what suit was the king involved in?’?”)
In my opinion, it is not grammatically plausible. However, I think focusing on the grammatical errors would missing the point. The “soot” interpretation is unlikely, I think the bad grammar rules it out, and Claude's response does not seem to recognizer this. But Claude does express understanding that that the interpretation is unikely without some surrounding soot-related context, and a reasonable idea of what that context would need to be like.
I had been thinking of “color” as referring to the king's skin color, but I agree that the chess piece or game token interpretation is more plausible. Again Claude seems to understand something about how we talk about things. If the king were a playing card, we might be asking if it is a red king or a black king. But without that context it's now more likely that the king is a chess piece than a playing card.
That's just what I would have said.
I thought Claude might botch this. There is no grammatical or semantic reason why “what age was the king” doesn't work, so the only reason to reject this is orthographic. And Claude's grasp of spelling still seems quite weak. The other day it claimed that “‘Warner’ is likely either a typo for ‘Cham’ or …” which couldn't be wronger. I told it at the time that it is impossible that "Cham" could be a typo for “Warner”, and if pressed to explain why, I would have said something like what Claude said here. Tentative conclusionsInteresting as this all is, it is a digression. My main points, again:
[Other articles in category /tech/gpt] permanent link |