Archive:
Subtopics:
Comments disabled |
Sun, 18 Dec 2022 Recently I encountered the Dutch phrase den goede of den kwade, which means something like "the good [things] or the bad [ones]”, something like the English phrase “for better or for worse”. Goede is obviously akin to “good”, but what is kwade? It turns out it is the plural of kwaad, which does mean “bad”. But are there any English cognates? I couldn't think of any, which is surprising, because Dutch words usually have one. (English is closely related to Frisian, which is still spoken in the northern Netherlands.) I rummaged the dictionary and learned that it kwaad is akin to “cud”, the yucky stuff that cows regurgitate. And “cud” is also akin to “quid”, which is a chunk of chewing tobacco that people chew on like a cow's cud. (It is not related to the other quids.) I was not expecting any of that. [ Addendum: this article, which I wrote at 3:00 in the morning, is filled with many errors, including some that I would not have made if it had been daytime. Please disbelieve what you have read, and await a correction. ] [ Addendum 20221229: Although I wrote that attendum the same day, I forgot to publish it. I am now so annoyed that I can't bring myself to write the corrections. I will do it next year. Thanks to all the very patient Dutch people who wrote to correct my many errors. ] [Other articles in category /lang/etym] permanent link A few days ago I was thinking about Rosneft (Росне́фть), the Russian national oil company. The “Ros” is obviously short for Rossiya, the Russian word for Russia, but what is neft? “Hmm,” I wondered. “Maybe it is akin to naphtha?” Yes! Ultimately both words are from Persian naft, which is the Old Persian word for petroleum. Then the Greeks borrowed it as νάφθα (naphtha) and the Russians, via Turkish. Petroleum is neft in many other languages, not just the ones you would expect like Azeri, Dari, and Turkmen, but also Finnish, French, Hebrew, and Japanese. Sometimes I guess this stuff and it's just wrong, but it's fun when I get it right. I love puzzles! [ Addendum 20230208: Tod McQuillin informs me that the Japanese word for petroleum is not related to naphtha; he says it is 石油 /sekiyu/ (literally "rock oil") or オイル /oiru/. The word I was thinking of was ナフサ /nafusa/ which M. McQuillin says means naphtha, not petroleum. (M. McQuillin also supposed that the word is borrowed from English, which I agree seems likely.) I think my source for the original claim was this list of translations on Wiktionary. It is labeled as a list of words meaning “naturally occurring liquid petroleum”, and includes ナフサ and also entries purporting to be Finish, French, and Hebrew. I did not verify any of the the claims in Wiktionary, which could be many varieties of incorrect. ] [Other articles in category /lang/etym] permanent link |