Archive:
Subtopics:
Comments disabled |
Fri, 12 Mar 2021 For no particular reason, I looked up the Trans-Siberian Railway today and learned that its name in Russian is
pronounced roughly “trans-siberskaya magistral”. The Транссибирская is clear, but what is магистраль? Wiktionary says it means "main line" or "trunkline". But it doesn't give an etymology. Still, it's not hard to guess: it's akin to the French (and also English) word “magistral” which means something that relates to a master. So it's the Trans-Siberian master train line. But "train line” is implicit, the way English-speaking recording engineers use "master" to refer to a master tape, or Americans will call a trunk road an "arterial". English loves to turn adjectives into nouns in that way, but I didn't know that Russian did it also. [Other articles in category /lang] permanent link |